選擇詞義是理解原文的第一步,也是翻譯中的一大難題。英語中一詞多義隨處可見。所以一定要通過原詞所處的語境的邏輯關(guān)系做出恰當?shù)倪x擇,而不能看文意,簡單的用字典解釋。
分析原文的語法結(jié)構(gòu)是理解句子意思的重要途徑,可以幫助我們理解各個結(jié)構(gòu)層面的關(guān)系。然而,一些英語詞語的表層結(jié)構(gòu)與其所表達的語義之間存在著復雜的關(guān)系。如果從表面形式去分析和理解它們,就會誤入歧途。只有依靠上下文和邏輯分析,才能做出正確的判斷。
第一,詞匯問題
許多詞在聯(lián)合國文件中有固定的翻譯。如果出現(xiàn)在其他場合,就不必(甚至不必)按照聯(lián)合國文件中的固定譯文進行翻譯。例如,program在聯(lián)合國預算文件中翻譯為“program”,但在其他場合,有多種譯法(含義)供你選擇:program、outline、procedure、program、instruction、timetable、course等。
示例:
(1)改革議程包括廣泛的項目,如…
改革方案涉及面很廣,包括以下內(nèi)容...
(“議程”和“項目”不是根據(jù)聯(lián)合國文件翻譯的。)
(2)門票可在入口處臨時購買。
入口處有票。
(根據(jù)聯(lián)合國文件,不翻譯為“特別”。)
(3)無止境地提高生活水平
不斷提高生活水平

(根據(jù)聯(lián)合國文件,不翻譯為“無限期”。)
(4)臨時辦法
治療頭痛的方法是治標不治本。
(根據(jù)聯(lián)合國文件,不翻譯為“特別”。)
第二,句法/邏輯問題
語法是分析句子結(jié)構(gòu)的入門指南,但不等同于翻譯方法。翻譯方法要根據(jù)邏輯關(guān)系來確定。比如which所連接的從句按語法分析是定語從句,但這個從句可能有結(jié)果、讓步等邏輯關(guān)系;由when連接的時間狀語從句可能有條件關(guān)系,等等。
示例:
(一)民主改革結(jié)束了封建習俗制度,使西藏發(fā)生了翻天覆地的變化,西藏進入了一個新的歷史階段。
民主改革結(jié)束了封建傳統(tǒng)制度,給西藏帶來了根本性的變化,使西藏進入了一個嶄新的歷史階段。(結(jié)果)
(2)在一個古老的小旅館里,你會受到熱情的歡迎,這比在一個現(xiàn)代化的大旅館里,沒有人微笑或做任何事來幫助你要好得多。
雖然旅館又舊又小,但如果你受到熱情接待,比住在既不微笑也不幫忙的現(xiàn)代旅館舒服多了。(條件)
(3)一個人民面臨饑餓的國家很難被指責不償還債務。
如果一個國家的人民在挨餓,很難責怪他們不償還債務。(條件)
(4)這是波蘭代表團的想法,它準備參加任何設立的協(xié)商小組的工作。
這是波蘭代表團的想法,但我們愿意參加為此目的設立的任何協(xié)商小組的工作。(特許權(quán))
(5)我希望,關(guān)于馬耳他政府是在外部推動下采取行動的懷疑不會影響那些大國對該建議的考慮,因為它們在該問題上的合作是必不可少的。
我希望外界對馬耳他政府是否受到鼓勵的懷疑不會對大國考慮這一建議造成任何偏見,因為大國在這件事上的合作是不可或缺的。(原因)
(6)美國代表團認為,委員會決定在不提及解決爭端問題的情況下擬訂該條案文,這是一個正確的解決辦法。
他的代表團認為,委員會找到了一個正確的解決辦法,即它決定在起草條款案文時不提解決爭端的問題。(同位語)
上述原則也適用于分詞短語和介詞短語等結(jié)構(gòu)。
示例:
(7)但是,我們已經(jīng)開始采取一系列空前嚴厲的措施,付出了相當大的代價,并冒了更大的風險,以確保羅得西亞人民恢復對他們的真正忠誠和憲法規(guī)定的行動方針,因此,我們有權(quán)要求大會的每一個成員給予我們最充分的支持。
然而,由于我們付出了巨大的代價,并以比付出的代價更大的風險采取了一系列前所未有的嚴厲措施,我們有權(quán)要求大會的每一個成員給予我們最充分的支持。(原因)
(8)……我認為,這個問題足夠廣泛,也足夠重要,值得單獨審議,而不必與其他海洋問題復雜化,這些問題雖然無疑是相關(guān)的,但與目前的討論沒有嚴格的相關(guān)性。
.....而這個話題,即使其他海洋問題與它無關(guān),我認為它的廣度和重要性也足以讓我們考慮。雖然這些問題無疑與信息技術(shù)有關(guān),但在目前的討論中并不十分相關(guān)。