在最近的美國橄欖球聯(lián)盟超級碗比賽中,可口可樂的多語種廣告引起了爭議。
烏魯木齊俄語翻譯公司廣告中有八種語言的歌曲“AmericaTheBeautiful”:英語;希伯來語,普通話;菲律賓語塔加拉族語;阿拉伯語;西班牙;塞內加爾,法國;和美洲原住民的舌頭Keres。
這部名為“It'sBeautiful”的60秒短片的制作者表示,這部電影旨在突出當今美國人的不同顏色,生活方式和起源。
公司章程英文翻譯YouTube上的軟飲料巨頭也發(fā)布了幾種不同語言的“AmericaTheBeautiful”。
但是一些批評者使用Twitter標簽#BoycottCoke,認為美國的非官方第二首國歌應該用英語演唱。
保守的前美國國會議員艾倫·韋斯特在一篇博客文章中寫道:“如果我們不能自豪地作為一個國家在超級碗期間以商業(yè)方式唱英國人的'美國[美國''美國',那么他們來一家美國公司-我們正在走向滅亡之路。這對我來說是一個真正令人不安的廣告,你怎么說?“
有爭議的政治評論員格倫貝克認為,商業(yè)廣告意味著“在政治上分裂我們”。
然而,一位名叫雷拉尼的菲律賓裔美國人在塔加路語中演唱了部分歌曲,他說:“我認為人們真的會感覺很好,因為他們知道美國在那里,并且用其他許多語言來聽,尤其是如果其中一種語言是你所說的語言,那么它就會真正深入到你的內心?!?/p>
她在歌曲中的角色包括“Saibabawngmgaprutas”系列,它被翻譯成“在水果平原之上”。
黃金時間可口可樂北美公共事務和通信高級副總裁索尼婭薩圖斯說:“我們相信[廣告]是一個很好的例子,它使我們的國家如此特別,并傳播樂觀的強大信息,促進包容和慶祝人類-對我們來說至關重要的價值觀,對可口可樂而言至關重要?!?/p>
這則廣告也是第一個以同性戀伴侶及其女兒為特色的超級碗廣告,是與廣告公司Wieden+Kennedy和SkunkProductions合作制作的。
廣告商清楚地意識到美國足球的旗艦活動已被全球數百萬人觀看。正因為如此,企業(yè)準備支付400萬美元,僅需30秒的時間。
美國傳統(tǒng)Smartling的市場開發(fā)副總裁兼“翻譯中的發(fā)現”的共同作者NatalyKelly提醒我們一些關于美國語言的歷史觀點。她在赫芬頓郵報寫作:
根據最新的美國社區(qū)調查,在美國目前普遍使用381種語言。這些包括德語,阿拉伯語,西班牙語,越南語,法語,中文和韓語。
觀看超級碗的人中有五分之一的人會在自己的家中說英語以外的語言。研究表明,在朋友和家人之間,美國約有6000萬人在閉門會議上說非英語。
早在英語成為常用語言之前,美國就已經使用了169種美洲原住民語言。即使在今天,仍有372,000人在講美國的祖先語言。
迄今為止,至少有一半的美國總統(tǒng)使用多種語言。事實上,許多創(chuàng)始人可以講多種語言,包括托馬斯杰斐遜,約翰亞當斯,詹姆斯門羅和約翰昆西亞當斯。