一插菊花综合网,丝袜美腿亚洲熟女 国产,成人天堂资源www在线,骚妇内射图

好育寶

好育寶

北京市外文翻譯服務有限公司,機器翻譯想要取代人工翻譯,都需要克服哪些困

admin 9 22
文學書籍英語翻譯

隨著互聯(lián)網(wǎng)與計算機技術的不斷發(fā)展,人工智能技術愈加成熟,而且運用的場景也越來越豐富,就連傳統(tǒng)的翻譯行業(yè)也沒能成為例外。特別是近些年,很多人都覺得傳統(tǒng)的翻譯模式即將被機器翻譯所取代,因為在很多翻譯領域中,機器翻譯運用得非常成功。不過在知行翻譯看來,機器翻譯想要取代人工翻譯,還有很長的一段路要走。

舉個最簡單的例子,大家對電影字幕翻譯應該不陌生,也應該知道想要勝任字幕翻譯任務,就需要翻譯人員事先理解導演要說什么、演員要講什么、要理解影片故事的來龍去脈、熟悉相應的專業(yè)背景知識,這樣才能做好字幕翻譯工作。而機器翻譯目前僅僅處于能夠準確翻譯短語和單詞的階段,因此還需要很長一段路要走。
還有就是翻譯過程中的消除歧義和調整語序。就拿中英互譯舉例,大家應該知道英文語序和中文是迥然不同的,比如中文“這張桌子上有一束花,”英文翻譯“Thereareabunchofflowersonthetable.”兩種語言的語序是完全不同,這一點是目前機器翻譯的一大難點。

俄語翻譯漢語

至于消除詞匯歧義的話,知行翻譯認為難度更大。不管是在漢語還是外語中,一詞多義的情況都是很常見的,比如“看”這個詞包括“看病、看球、看書”等等,以及“打球、打賞、打牌、打臉”等也不盡相同,而英語中的一詞多義也非常多。所以想要讓機器翻譯能夠在工作中準確區(qū)分詞匯的意思,難度可見一斑。

最后一點,語言還有最重要的一點,那就是情緒的表達。而機器翻譯終歸是冷冰冰的機器,無法體會豐富的情感表達。清末著名學者嚴復關于翻譯準則曾提出“信、達、雅”。所謂信就是指要準確、達就是指說話接地氣,至于雅就是指譯文要詞語得體。簡明、優(yōu)雅。比如“BiggerThanBigger”這個口號的翻譯,有人直接翻譯成“比更大還更大”,而正確貼切的翻譯應該是“豈止于大”。如果是機器翻譯的話,估計也會直接翻譯成“比更大還更大”吧。

南京策馬翻譯公司

在文章的最后,知行翻譯還是很看好機器翻譯的發(fā)展前景,只是還需要走漫長的一段路,在這個過程中,也許越來越多基礎的翻譯工作會被機器翻譯取代,至于人工翻譯的出路,知行翻譯認為需要各位翻譯人員不斷強化翻譯技能,不斷進步,向前更進一步。

全國英語翻譯資格證書