當(dāng)前隨著網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展,媒體力量發(fā)展的空前強(qiáng)大,人們接觸新聞資訊的途徑也越來(lái)越多,更多人熱衷于關(guān)注國(guó)際動(dòng)態(tài),所以媒體們除了報(bào)道身邊的新聞外,也會(huì)報(bào)道一些國(guó)際實(shí)時(shí)動(dòng)態(tài)。但是由于各媒體間實(shí)力不對(duì)等,讓很多小媒體無(wú)法自己制作這些國(guó)際新聞,這時(shí)就會(huì)從外網(wǎng)尋找新聞翻譯后報(bào)道。
成都市有翻譯資質(zhì)的公司那么在記者面前的一個(gè)現(xiàn)實(shí)問(wèn)題是,所翻譯的文章中并不都是簡(jiǎn)單的時(shí)事新聞,那么記者在對(duì)相關(guān)報(bào)道進(jìn)行翻譯時(shí),是否需要獲得原作者同意?如果找不到原作者,又該如何進(jìn)行翻譯才不會(huì)被認(rèn)定為侵權(quán)呢?
根據(jù)報(bào)道性質(zhì)來(lái)判斷其是否侵權(quán)
專(zhuān)業(yè)文件翻譯公司