據上?!秳趧訄蟆穲蟮?,2018年跳槽人數總量較2017年增長32.3%,并且預計這一趨勢在未來3年內都會增加, 上海《勞動報》創(chuàng)建于1949年,是一份以廣大職工群眾為目標讀者的綜合性日報,也是上海地區(qū)第一家印刷彩報的報社,因此在業(yè)界享有不錯的聲譽。報道中還提到BOSS直聘在2019年度伙伴大會上發(fā)布的《2019年人才資本趨勢報告》指出,對新興行業(yè)的向往,對當前崗位發(fā)展空間不滿意,促進了更普遍人才的大遷徙,報告指出,“復合型技能”是核心競爭力的關鍵。
回望這幾年互聯網的發(fā)展,從人工智能,大數據,云計算,區(qū)塊鏈等新興技術逐漸成為主導產業(yè)變更的決定性力量,公司對于人才的技能要求也隨之發(fā)生重大改變,這些新興技術重新定義了長久以來企業(yè)對人才的篩選原則,重塑勞動力市場架構,這也就表明,擁有未來型技能,大數據技能,管理培訓一體化技能的人才越來越搶手,而基礎的客服工作,倉儲,分揀,甚至連基礎的人工翻譯等崗位都面臨著被淘汰的風險。
此前,人工智能的概念剛被提出來的時候,很多人不屑于顧,覺得人工智能永遠不可能取代自己,但是隨著人工智能技術的不管嫻熟,在很多方面機器已經完全能夠勝任,并且事實表明機器比人工做得更好,當人工智能涉及到翻譯領域時,大多數人都不看好,因為翻譯并不是其他體力勞動那么簡單,但是現在呢,很多互聯網大會甚至體育盛會,都會有AI翻譯的加入,這就表明人工智能已經具有基礎的翻譯技能,而且比人工翻譯的效率更高,差錯率更低。
因此,知行翻譯想要提醒那些停滯不前的翻譯人員,如果還繼續(xù)原地踏步,不積極努力提升自己的能力,用不了多久,自己就會被機器所淘汰,面臨著下崗的危機,當然,不管人工智能如何發(fā)展,它始終無法取代高層次的翻譯人員,因為機器翻譯和人工翻譯有著本質的區(qū)別,機器翻譯不具有人類所獨特的情感因素,更沒有人類強大的學習能力,所以,機器翻譯永遠只能成為人工翻譯的一個工具,但是,如果你無法使它成為自己的工具,那么你被它淘汰也是必然。
最后,知行翻譯認為,人工智能的強大并不是為了取代人類,它的初衷是為了幫助人類探索更多的未知,也為了讓人類的生活更加便捷,如果你認為人工智能會阻礙人類的發(fā)展,那就說明你不夠優(yōu)秀,人工智能的存在就是為了淘汰這樣的人。