一插菊花综合网,丝袜美腿亚洲熟女 国产,成人天堂资源www在线,骚妇内射图

好育寶

好育寶

合肥翻譯公司帶您從熱播劇劇名《清平樂》的翻譯來欣賞唐詩宋詞

admin 155 46

最近,一部以北宋為背景的熱播劇《清平樂》正在各大平臺和網(wǎng)絡(luò)上熱播。該部電視劇在未開播前定名為《孤城閉》,但后來更名為《清平樂》,安徽譯博翻譯小編認為可能是受當(dāng)前全球新冠肺炎疫情的影響,原名可能不太符合當(dāng)下的情況。

《清平樂》,這里的“樂”讀“yue”,是詞牌名。乍看劇名,可能很多觀眾或者讀者不是很理解意思,但是看該劇組提供的英文版劇名為 Serenade of Peaceful Joy,便可一目了然。

唐詩宋詞是中國文學(xué)史上的兩顆明珠。中國古詩詞往往意大于言,講究格律、韻律。但是,翻譯中國的古詩詞卻讓人“望而生畏”。說到這,便不得不提翻譯界的泰斗——許淵沖老先生,他也是我國在國際翻譯界獲得最高榮譽的翻譯家,是在翻譯古典詩詞方面首屈一指的人物。

合肥翻譯公司帶您從熱播劇劇名《清平樂》的翻譯來欣賞唐詩宋詞

下面安徽譯博翻譯小編就帶大家欣賞幾句許老先生翻譯的一些唐詩宋詞吧!

感時花濺淚,恨別鳥驚心。

Grieved o’er the years, flowers make us shed tears;

Hating to part, Hearing birds breaks out heart.

夕陽無限好,只是近黃昏。

The setting sun seems so sublime,

O but ’tis near its dying time!

尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚。

I look for what I miss,

I know not what it is,

I feel so sad,so drear,

So lonely,without cheer.

無邊落木蕭蕭下,不盡長江滾滾來。

The boundless forest sheds its leaves shower by shower;

The endless river rolls its waves hour after hour.

天高云淡,望斷南飛雁。

The sky is high, the clouds are light,

The wild geese flying south out of sight.