翻譯和英文寫作中經(jīng)常會遇到數(shù)字;很難確定哪些場合用詞表示,哪些場合用阿拉伯?dāng)?shù)字表示,目前的語法書很少涉及這類問題。其實英語國家在寫數(shù)字的時候已經(jīng)形成了幾個既定的規(guī)則,總結(jié)如下:
1.英美等國的出版社排版時遵循一個原則,就是1到10用文字表示,10以上的數(shù)字用阿拉伯?dāng)?shù)字表示(有的以100為界)。這個道理值得借鑒。
那張桌子長10英尺,寬5英尺。
這件作品長10英尺,寬5英尺。
大學(xué)課堂的傳統(tǒng)模式是教授和20到30名學(xué)生一起上課
每周兩到三次45到50分鐘的課堂。
大學(xué)課堂的傳統(tǒng)教學(xué)方式是一個教授和二三十個學(xué)生每周見面兩到三次,每次45到50分鐘。
2.用阿拉伯?dāng)?shù)字表示人數(shù)更簡潔,但用文字表示不定數(shù)和近似值更合適。
選民名冊上有203817名選民。
選舉名單上有203,817名選民。
將近三萬名選民參加了這次選舉。
近3萬名選民參加了選舉。
3.遇到日期、百分比和帶單位的特殊數(shù)字,通常是阿拉伯?dāng)?shù)字。
工作臺的最大旋轉(zhuǎn)角度為120°。
工作臺的最大旋轉(zhuǎn)角度為120度。
1991年3月3日或1991年3月3日;

5%的折扣(5%的折扣);
購買了7碼的地毯;
點了兩磅碎牛排(點了兩磅碎肉)
如果涉及的數(shù)量和單位不確定,可以用文字表示。
大約每小時五英里
至少有十碼遠。
猶豫了一會兒
我已經(jīng)警告你一百次了)我警告你多少次了?)
4.數(shù)字在科技文章中出現(xiàn)的頻率很高,用阿拉伯?dāng)?shù)字表述比用文字表述更有優(yōu)勢。
這臺新發(fā)動機的容量為4.3升,轉(zhuǎn)速為每分鐘4400轉(zhuǎn),輸出功率為153千瓦。
這臺新發(fā)動機的容積為4.3升,轉(zhuǎn)速為每分鐘4400轉(zhuǎn),每小時輸出功率為153千瓦。
我們知道一立方英尺空氣的重量在0?c和76厘米,壓力是0.08升磅,或12立方英尺空氣重1磅。
我們知道,1立方英尺的空氣在0攝氏度和760毫米汞柱下重0.81磅,這意味著12立方英尺的空氣重1磅。
5.句首不要用阿拉伯?dāng)?shù)字,句尾也盡量避免用阿拉伯?dāng)?shù)字。
1.7月4日是美國歷史上的一個重要日子。
7月4日是美國歷史上非常重要的一天。
應(yīng)該寫成7月4日。...
2.19對選手參加了交誼舞比賽。
十九對選手參加了交際舞比賽。
應(yīng)該改寫為:九對夫婦也是。...
3.據(jù)報道有60%的利潤。
據(jù)報道有60%的利潤。
應(yīng)該改寫為:百分之六的利潤…
4.在桿的中點施加1345公斤的力。
在測試過程中,向桿的中點施加1345 kg的力。
測試時,施加了1345千克的力。...
6.當(dāng)分?jǐn)?shù)達到時,可以用連字符表示。
這個班至少有三分之二的學(xué)生患過感冒。
這個班至少三分之二的學(xué)生患了重感冒。
氮氣約占大氣的五分之四。
氮氣約占大氣的五分之四。