一插菊花综合网,丝袜美腿亚洲熟女 国产,成人天堂资源www在线,骚妇内射图

好育寶

好育寶

翻譯過程中要避免的四個常見錯誤

admin 160 68

在許多方面,翻譯過程就像一個巨大而復雜的電話游戲。

在客戶將最初的“消息”傳遞給語言服務提供商(翻譯者)之后公司之后,你的語言專家、項目經(jīng)理、客戶和設計師都努力與對方有效溝通,以產生準確的目標翻譯。

有時,最終產品是要翻譯的文檔的精確副本,它使用目標語言來傳遞與源文件相同的信息。但情況并非總是如此。本地化項目的任何階段都可能出現(xiàn)錯誤,有時會導致很大的問題。

然而,你可以在事實發(fā)生之前采取一些措施來降低誤譯的風險。通常,翻譯中的錯誤是常見的。以下是四個經(jīng)常出現(xiàn)的本地化錯誤以及如何避免它們。

1。未準備任何設計變更。

翻譯過程中不可或缺的一部分就是設計。翻譯完文件后,桌面出版部門需要足夠的支持來容納目標文件,并為文檔添加必要的徽標、圖像和字體。

根據(jù)語言的不同,翻譯可以產生20-30%的文本擴展。如果不考慮文本擴展,你的文檔可能看起來很笨拙,更糟糕的情況下,你需要重新完成它。

了解可能的擴展并把它們考慮進去是很重要的,這樣你的設計團隊在把文檔交給他們的時候就不會感到難過。

2。不,你的團隊之前就組裝好了

當你選擇翻譯公司你要確保。公司擁有由語言學家、審計師、項目經(jīng)理和DTP專家組成的強大核心團隊。并且您希望了解一個有良好文檔記錄的流程來促進翻譯過程。

在翻譯過程開始之前,成立一個客戶審查小組也很重要。這樣,當你把翻譯交給當?shù)氐膶<視r,就不會出現(xiàn)意外。包括參與這個過程的每一個人。讓你的翻譯公司了解你的國家審計計劃。當所有人意見一致時,最終產品更有可能成功。

3。無法建立順暢的通信和文件傳輸。

翻譯過程中要避免的四個常見錯誤

翻譯項目可能包括數(shù)百個、有時數(shù)千個需要翻譯的項目。公司,客戶和語言學家之間來回發(fā)送的文件。如果沒有簡化的文檔傳輸過程,文件可能會丟失,并且很難跟蹤將要發(fā)生的一切。

經(jīng)驗豐富的翻譯公司它將有一個強大的翻譯管理系統(tǒng)(TMS ),以方便各方之間的溝通和加密文件的分發(fā)?,F(xiàn)在我們必須使用強大的數(shù)據(jù)保護方法,找到一個將信息安全作為高度優(yōu)先事項的提供商非常重要。

4。逐字翻譯文件

在本地化外語文檔時可能犯的最大錯誤之一是逐字翻譯。不要忘記背景和文化的細微差異。有經(jīng)驗的翻譯可能不會犯這種錯誤,但保持強大的本地化實踐仍然很重要。

習語和特定于地區(qū)的短語在外語中可能有不同的含義??蛻艉头g公司每個人都需要了解自己的目標市場,他們的本地化策略應該是專門針對目標受眾的。

確保你準備好了。

如果這個清單里有外賣的話,那就是提前準備的重要性。在進入本地化過程時制定一個計劃會使您的項目更容易,而且可能會更便宜,因為您避免了額外的工作。

也許比削減成本更重要的是,具有戰(zhàn)略性將有助于避免因錯誤而導致的不必要工作的壓力。

四海公司沒有本地化是不可能擴張的,但是不經(jīng)過深思熟慮就僅僅完成議案是無法讓你成功接觸到國際觀眾的。通過在翻譯過程中采取適當?shù)拇胧┎⑴c合適的團隊合作,您將確保您的信息被傳達給全世界。