一插菊花综合网,丝袜美腿亚洲熟女 国产,成人天堂资源www在线,骚妇内射图

好育寶

好育寶

文件無處不在:翻譯對齊的微妙力量

admin 87 57

下面是基本方案:你有一個文檔的翻譯版本,但是翻譯不是在CAT工具中執(zhí)行的。您必須建立一個翻譯記憶庫,因為這些文檔需要更新或更改語言,您應(yīng)該保留現(xiàn)有的元素、樣式和術(shù)語,并且您在此過程中集成了CAT技術(shù)。這個解決方案是一個簡潔的語言項目,稱為翻譯對齊。

文件無處不在:翻譯對齊的微妙力量

翻譯對齊是計算機輔助翻譯中使用的大多數(shù)生產(chǎn)力工具的原生功能,但它在現(xiàn)實生活中的應(yīng)用僅限于非常具體的情況,因此即使是語言專業(yè)人士也很少有機會使用它。但是,這些情況確實會在發(fā)生的同時和發(fā)生之后發(fā)生,對齊通常被用作流程優(yōu)化的可靠解決方案。我們將通過兩個實際案例向您展示它的作用。

示例1:一個簡單的案例

項目大綱:

之前翻譯成一種語言的三個Word文檔,總計6000個未加權(quán)的單詞。兩個新文件共約2500字,包含了現(xiàn)有文件的一些元素,需要遵循現(xiàn)有的樣式和術(shù)語。

項目執(zhí)行:

因為翻譯的文檔具有正確的格式并且沒有布局問題,所以對齊過程幾乎立即完成。該軟件可以對源文件進行分段,我們將翻譯后的分段進行匹配,并對分段進行一些微小的調(diào)整。然后,我們從這些匹配的片段中構(gòu)建一個翻譯記憶庫,并將新文件添加到項目中。

結(jié)果:

由于創(chuàng)建了翻譯資產(chǎn),新內(nèi)容的最終字數(shù)在1500字左右,我們的語言專家可以根據(jù)之前建立的風格和術(shù)語進行翻譯。資產(chǎn)是為將來的項目保留的。

示例2:多語言對齊的極端情況

項目大綱:

在我們的一個項目中,我們必須開發(fā)四種語言的翻譯資產(chǎn),每種語言的總字數(shù)約為30k。素材來源有所擴充,新增內(nèi)容約20k字未加權(quán)。必須開發(fā)語言資產(chǎn),以保持現(xiàn)有的風格和術(shù)語解決方案,并幫助客戶轉(zhuǎn)換到新的卡特彼勒平臺。

項目執(zhí)行:

不幸的是,沒有解決方案可以翻遍幾十個文件,但一旦我們整理好這些材料,我們就可以進入對齊階段。因為這些文件是本地化的,甚至有些部分是為了匹配目標文化,這也包括布局的變化和內(nèi)容的差異,我們知道對齊不會完全自動化。

這就是為什么這些語言的本地語言學家在這個階段執(zhí)行翻譯對齊,并與客戶和內(nèi)容制作者進行溝通。雖然這會稍微減慢這個過程,但最終會產(chǎn)生最好的結(jié)果。

然后,我們以跨平臺TMX格式導出創(chuàng)建的翻譯記憶庫,允許它在不同的CAT工具中使用,并完成對齊階段。

結(jié)果:

應(yīng)用TM后,新增內(nèi)容的加權(quán)量約為7k字。我們的語言專家根據(jù)新的卡特彼勒平臺中的現(xiàn)有實踐對新材料進行了本地化,并保存了翻譯資產(chǎn)以備將來使用。

包裹

在這兩種情況下,翻譯協(xié)調(diào)使我們能夠減少用于翻譯和本地化的新內(nèi)容的數(shù)量,并確保風格和詞匯與以前翻譯的材料保持一致。它還提供額外的實時質(zhì)量控制,幫助我們的語言專家在更短的時間內(nèi)完成更好的翻譯。

翻譯對齊不是日常操作,但很高興知道當它被稱為交付貨物時,這正是它所做的。