威爾士語很容易成為更令人恐懼的語言之一——主要是因為它糟糕的發(fā)音和令人恐懼的拼寫。比如簡單的一句話,比如“這是簡單的一句話”,經(jīng)過一點翻譯服務魔法,就變成了狂熱的恐怖。威爾士語的拼寫和發(fā)音也使得學習說和理解甚至基本的威爾士語成為一個特殊的挑戰(zhàn)——盡管這也可以解釋為什么如此多的威爾士演員成為像理查德·伯頓這樣優(yōu)秀的英語演講者。聽莎士比亞已故演員的天鵝絨般的音調(diào),很難相信他的母語是凱爾特怪物。

到目前為止,威爾士最令人望而生畏的是發(fā)音因素。那是因為乍一看,威爾士的發(fā)音似乎多少有些隨意。真正發(fā)生的是威爾士超越了事件視界的復雜性:威爾士看似的隨機性是一種結果而不是難以置信的復雜性,這完全是由于被稱為軟變異和共軛介詞的東西。
軟突變
威爾士字母表中有28個字母,這些字母的發(fā)音有一套規(guī)則——在這些規(guī)則之上還有一些規(guī)則,這些規(guī)則控制著單詞開頭的輔音在某些情況下如何變化。例如,在英語中,無論單詞出現(xiàn)在什么樣的句子中,或任何其他語法方面,你都以同樣的方式發(fā)音。然而,在威爾士語中,發(fā)音的聲母音以各種方式變化——事實上,有32種不同的規(guī)則控制著輔音發(fā)音的變化。因此,你可以用威爾士語學習一個單詞及其發(fā)音,當人們開始說話時,你會完全迷路。
軟突變最常見的例子是
女性名詞跟定冠詞:a cadair變成y gadair。
下列所有格代詞
跟一長串介詞(比如ar,am,at,gan,heb,I,o,dan,dros,drwy,wrth,hyd)。
通常與動詞的賓語連用。
共軛介詞
威爾士語發(fā)音的另一個有趣的方面是,介詞和它們的成對代詞結合在一起,基本上形成了一個獨特的單詞。比如在英語中,如果你說“to them”,這兩個詞是完全不同的。在威爾士語中,“I”是“to”的意思,“eu”是“他們”的意思,但是當它們在一個句子中的時候,就完全融入了其他內(nèi)容,iddyn nhw。
這使得一些非常復雜的發(fā)音和語法規(guī)則,反過來導致威爾士語難以學習或說。我不建議選擇威爾士語作為你的第一語言!但這也意味著應該盡一切努力保護和捍衛(wèi)威爾士語——作為一名翻譯專業(yè)人士和對語言的熱愛,它是全世界不可思議的文化寶藏。