標(biāo)書(shū)翻譯公司簡(jiǎn)歷翻譯公司
大家需要知道宣傳冊(cè)是一種視覺(jué)表達(dá)的形式,通過(guò)其版面構(gòu)成在短時(shí)間內(nèi)吸引人們的注意力,并獲得瞬間的刺激。宣傳冊(cè)的種類(lèi)也多種多樣, 由于宣傳內(nèi)容和宣傳形式的差異,一般分為政策宣傳冊(cè),宗教宣傳冊(cè),工藝宣傳冊(cè),企業(yè)宣傳冊(cè)等。企業(yè)宣傳冊(cè)是當(dāng)今使用最多,最常見(jiàn)的形式。而且宣傳冊(cè)包含的內(nèi)涵非常廣泛,對(duì)比一般的書(shū)籍來(lái)說(shuō),宣傳冊(cè)設(shè)計(jì)不但包括封面封底的設(shè)計(jì),還包括環(huán)襯、扉頁(yè)、內(nèi)文版式等等。宣傳冊(cè)設(shè)計(jì)講求一種整體感,對(duì)設(shè)計(jì)者而言,尤其需要具備一種把握力。
首先在翻譯時(shí)需要確立宣傳冊(cè)的主體。通常情況下,文字性的廣告主要是由標(biāo)題、正文、口號(hào)和商標(biāo)四部分組成,各部分單獨(dú)出現(xiàn)時(shí)也可稱(chēng)之為廣告。其最大的特點(diǎn)就是獨(dú)創(chuàng)性和新奇性,想要在有限時(shí)間和空間內(nèi)傳播盡可能多的富有感染力、號(hào)召力的信息,就要求宣傳冊(cè)的語(yǔ)言應(yīng)當(dāng)以簡(jiǎn)潔明了、引人注意為目的?;谝陨线@些特點(diǎn),在翻譯宣傳冊(cè)時(shí)就應(yīng)該確立主體并確保翻譯內(nèi)容的精煉。
其次在翻譯宣傳冊(cè)時(shí)需要具備影響力和感染力。宣傳冊(cè)最主要的功能就是鼓動(dòng)和施加影響,大家應(yīng)該知道宣傳冊(cè)翻譯的主要目的就是吸引譯語(yǔ)的消費(fèi)者,具有很強(qiáng)的指向性和實(shí)用性,因此在翻譯過(guò)程中必須充分考慮譯語(yǔ)閱讀者的接受能力,這就需要具有很強(qiáng)的感染力,能在短時(shí)間內(nèi)引起閱讀者的興趣,刺激其心理需求,從而達(dá)到消費(fèi)的目的。
同時(shí),宣傳冊(cè)翻譯工作也兼具信息類(lèi)語(yǔ)篇的特點(diǎn),因此在翻譯宣傳冊(cè)時(shí)需要注重信息的展示。信息的正確傳達(dá)、語(yǔ)言的嚴(yán)謹(jǐn)轉(zhuǎn)化是翻譯過(guò)程中必須把握清楚的。宣傳冊(cè)的另一重要功能就是提供商品的特點(diǎn)和使用信息,通過(guò)讓譯入語(yǔ)的閱讀者了解產(chǎn)品性能、特點(diǎn)、用途、使用和保管方法等,促進(jìn)其完成購(gòu)買(mǎi),并且能夠做到信息傳播,使更多的人了解。