全世界的營銷人員都在努力做一件事:接觸更多的人。在本地化行業(yè),我們知道全球只有26%的互聯(lián)網(wǎng)用戶使用英語,幫助客戶采取包含本地化的營銷策略,這對(duì)于防止數(shù)十億(是的,數(shù)十億!對(duì)于非英語客戶來說,從它身邊溜走是非常重要的。裂縫。

對(duì)于那些想要全球擴(kuò)張的人來說公司必須制定一個(gè)成功的策略,語言考慮也應(yīng)該是其中的一部分。研究公司常識(shí)咨詢公司(Common Sense Advisory)的一項(xiàng)研究調(diào)查了10個(gè)國家的網(wǎng)上購物者,發(fā)現(xiàn)75%的人傾向于用母語購物,60%的受訪者“從不”或“很少”從純英文網(wǎng)站購物。
另一項(xiàng)CSA研究顯示,2016年,美國外包筆譯和口譯服務(wù)市場規(guī)模超過400億美元,對(duì)語言服務(wù)和技術(shù)的需求比上年增長5.52%。
這些研究告訴我們,本地化不再是可有可無的,而是必須的。作為本地化專業(yè)人員,我們每天都需要了解這些事實(shí)。那么我們?nèi)绾螏椭覀兊目蛻粼谕豁撋夏兀肯旅嫖覀儊砥瞥恍┧麄兛赡苡龅降臓I銷本地化誤區(qū)。
誤解1-翻譯內(nèi)容是一個(gè)復(fù)雜的過程。
涉及的人太多了——內(nèi)部團(tuán)隊(duì),外部翻譯,翻譯。機(jī)構(gòu) -和許多需要快速翻譯的文檔,將每個(gè)人本地化到同一頁面似乎是一項(xiàng)艱巨的任務(wù)。另外,還有技術(shù)。誰有時(shí)間接受另一種工具的培訓(xùn)?
對(duì)于營銷人員來說,本地化不一定很復(fù)雜?,F(xiàn)在有一些易于使用的系統(tǒng)可以簡化內(nèi)容翻譯過程。
翻譯管理系統(tǒng)(TMS)提供了一個(gè)集中的平臺(tái),使全球營銷團(tuán)隊(duì)能夠協(xié)同工作,并輕松地與翻譯提供商和自由職業(yè)者合作。公司可以與其內(nèi)部翻譯人員和選定的翻譯提供商并肩工作。例如,雪鐵龍及其翻譯提供商TextMinded可以在營銷團(tuán)隊(duì)、內(nèi)部翻譯人員和外部TextMinded團(tuán)隊(duì)之間共享數(shù)據(jù)和資源。
誤解2-本地化太昂貴和耗時(shí)。
本土化真的值得嗎?營銷的價(jià)值真的有回報(bào)嗎?也許高級(jí)管理層沒有看到價(jià)值,或者似乎沒有必要投資另一種技術(shù)工具。
翻譯管理平臺(tái)不僅值得投資,而且是一項(xiàng)經(jīng)濟(jì)的投資。翻譯管理平臺(tái)配備了翻譯記憶庫(TM),這是一個(gè)用于存儲(chǔ)以前翻譯的數(shù)據(jù)庫。在CAT工具中使用翻譯記憶庫可以消除重復(fù)或重復(fù)性的翻譯,從而節(jié)省資金。翻譯人員將花費(fèi)更少的時(shí)間反復(fù)翻譯相同的單詞和短語,并專注于使翻譯在目標(biāo)語言中感覺自然。你會(huì)省錢,因?yàn)槟悴粫?huì)把同一個(gè)句子翻譯兩次。
您還可以通過儀表板分析成本和節(jié)約。分析儀表板可以按供應(yīng)商、工作或單詞分解成本,顯示翻譯記憶和重復(fù)帶來的成本節(jié)約,并顯示工作狀態(tài)。儀表板使?fàn)I銷人員可以輕松地為高級(jí)管理層創(chuàng)建可視化的動(dòng)態(tài)ROI報(bào)告,以便經(jīng)理可以使用。公司策略組合。
你也將節(jié)省時(shí)間。很多時(shí)間。例如,根據(jù)我們的跟蹤,富士膠片可以將InDesign文件的本地化時(shí)間從90分鐘減少到15分鐘——節(jié)省80%!通過網(wǎng)站本地化的集中化和自動(dòng)化,Tennessee-Point還節(jié)省了30%的時(shí)間,一年130天。
請記住,通過將更多內(nèi)容本地化為多種語言,您將在市場中獲得顯著的競爭優(yōu)勢。我們Memsource團(tuán)隊(duì)的一項(xiàng)研究突出了價(jià)值超過10億美元的80家大公司。公司他們不僅將自己的網(wǎng)站本地化,還支持其他網(wǎng)站。在你的競爭對(duì)手面前,盡可能多的媒體用你的母語和你的客戶溝通,這才符合你的需求。公司經(jīng)濟(jì)效益!
誤解3——沒有辦法追蹤你去年說了什么。
假設(shè)你已經(jīng)本地化了——但是除了通過挖掘證據(jù)和文件或者聯(lián)系以前的自由職業(yè)者,沒有辦法記錄你一年前說過的話或者你的口號(hào)是如何被翻譯成特定語言的。如何跟蹤以前的翻譯和短語?你如何確保不同的營銷材料和媒體渠道有相同的措辭?
比如丹佛斯。公司通過在翻譯管理系統(tǒng)中維護(hù)翻譯記憶庫和詞匯表,它可以保持網(wǎng)站、產(chǎn)品目錄和電子郵件新聞稿等20種語言的術(shù)語的一致性。它將所有數(shù)據(jù)集中在一面,翻譯記憶庫識(shí)別全部或部分句子(片段),以確保每次都以相同的方式翻譯。無論哪個(gè)供應(yīng)商或翻譯人員正在進(jìn)行本地化,術(shù)語“basic”都將公司保持短語、口號(hào)和關(guān)鍵術(shù)語的一致性。如果有任何術(shù)語更新,您可以修改中央術(shù)語表,并將新術(shù)語實(shí)時(shí)應(yīng)用于所有當(dāng)前和未來的項(xiàng)目。
當(dāng)...的時(shí)候公司和翻譯機(jī)構(gòu)在一起工作時(shí),維護(hù)詞匯和翻譯記憶不僅可以保持一致性,還可以節(jié)省大家的預(yù)算(另一種省錢的方式!)并縮短周轉(zhuǎn)時(shí)間。
誤解4——添加一門新語言很難
你剛剛才知道公司進(jìn)入一個(gè)新的國家,營銷團(tuán)隊(duì)需要一個(gè)進(jìn)入計(jì)劃。你如何向新客戶介紹自己?只用英語?并且可能會(huì)孤立一大群客戶?
如上所述,CSA網(wǎng)購調(diào)查顯示,你應(yīng)該采取不同的方法,盡量用新顧客的母語說話。網(wǎng)上求職公告板會(huì)有所幫助公司聯(lián)系語言和地區(qū)特定的代理和自由職業(yè)者,以幫助擴(kuò)展本地化產(chǎn)品。
這是一個(gè)網(wǎng)絡(luò)連接不可靠的國家嗎?沒問題,CAT工具可以同時(shí)具備在線和離線功能,保持?jǐn)?shù)據(jù)連接,但允許互聯(lián)網(wǎng)連接的靈活性。
它還可以與多個(gè)翻譯提供商合作,以獲得特定語言的最佳翻譯和質(zhì)量檢查。比如你可以和你的長期翻譯合作。機(jī)構(gòu)以及居住在所需國家/地區(qū)的母語自由譯者。也可以找專門從事特定地區(qū)或行業(yè)的語言服務(wù)提供商,保證最好的翻譯。與多個(gè)伙伴合作可以幫助你更容易地?cái)U(kuò)展你的語言產(chǎn)品。
為了進(jìn)一步實(shí)現(xiàn)本地化,你可以查看西根等語言代理提供的翻譯服務(wù),這將為你的多語種SEO帶來更多的好處。
誤解5-有太多的媒體和格式。
HTML,PDF,InDesign-哦,我的天!你不可能輕易地翻譯所有這些并保持相同的結(jié)構(gòu)和格式,對(duì)嗎?
錯(cuò)誤。翻譯管理平臺(tái)提供了與許多文件類型(Memsource中的50多種)的兼容性,包括營銷人員每天使用的文件類型,如。pdf,。idml和。html。CMS系統(tǒng)還可以通過API集成,輕松翻譯WordPress、Drupal等平臺(tái)上的網(wǎng)站。對(duì)多語言視頻字幕和畫外音的需求也在增加,這可以通過與代理商合作來管理。
富士膠片的圖形部門可以輕松翻譯。idml和。pdf文件,Tennis-Point的團(tuán)隊(duì)定期本地化HTML文件(記住,我們之前提到過)。一些CAT工具還具有實(shí)時(shí)上下文預(yù)覽功能,該功能允許翻譯人員查看本地化內(nèi)容的外觀,并消除關(guān)于增加或減少字符數(shù)量以適應(yīng)該地區(qū)的來回對(duì)話。
使用可以處理多種文件格式的TMS,您將不再需要復(fù)制和粘貼內(nèi)容、在電子表格中維護(hù)字符串以及許多其他手動(dòng)本地化問題。
立即開始本地化。
在本地化世界中,我們每天都幫助客戶看到語言服務(wù)的影響。在營銷媒體中用客戶的語言說話不僅至關(guān)重要,也是收入的來源。
像所有行業(yè)一樣,我們面臨著障礙。但是通過我們增值的交流和展示,作為一個(gè)行業(yè),我們將繼續(xù)成長。