一插菊花综合网,丝袜美腿亚洲熟女 国产,成人天堂资源www在线,骚妇内射图

好育寶

好育寶

中譯翻譯有限責任公司,日語商務信函的翻譯

admin 56 24
廈門精藝達翻譯服務有限公司

摘要: 因為商務信函是寫給往來客戶和一般消費者的,所以要具備禮儀因素,漢語信函類文章行文簡潔、用語凝練,并且有自己的習慣用語和...

商務信函根據(jù)用途可分為三種:以業(yè)務活動為主的對外商務函件,以公司內(nèi)部聯(lián)系文件、指示、通知以及業(yè)務報告、呈文等為中心的公司內(nèi)部文件,以加深與客戶之間人際往來、鞏固相互間的友好合作關系為目的的社交禮儀信函。在此以對外商務信函為中心,介紹各種貿(mào)易往來信函的寫法。

給貿(mào)易對象寫洽談、訂貨、聯(lián)系、催促等商務信函是商貿(mào)公司業(yè)務活動中ー項極其重要的工作,信函寫得如何對公司業(yè)務經(jīng)營有著十分重要的意義。作為ー種正式文件,在書寫時要本著文字簡短,表達準確的原則。同時,因為商務信函是寫給往來客戶和一般消費者的,所以要具備禮儀因素。漢語信函類文章行文簡潔、用語凝練,并且有自己的習慣用語和固定格式。日語此類文章特點大致和漢語相同,這無疑是翻譯日漢信函類文章的便利條件。但是,我們還必須看到,日、漢信函類文章無論在格式上,用語上,還都有不同之處。這就要求我們在翻譯過程中認真比較日、漢函電類文章在格式、用語等方面的不同,譯成相應的信函形式。在書寫日、漢信函類文章時要注意以下幾點。

1. 文章形式

漢語信函類文章與日語同類文章在形式上大致相同,但是個別項目的排列有所不同。漢語信函類文章一般為下面形式:

①收信人

②開頭語

③正文

④結尾

⑤署名

⑥日期

⑦再啟(又及)

日語書信一般收信人寫在最后,署名寫在日期之后。

2. 開頭語

中譯翻譯有限責任公司,日語商務信函的翻譯

漢語信函類文章的開頭語一般多為:敬啟者、啟者、敬啟、啟復者等,日語同類文章的開頭語一般多為:[拝啓」「前略」 「拝復」等。

3. 前文

漢語信函類文章一般在寫完開頭語后直接進入正文,而日語此類文章在開頭語后,多加入寒暄語。例如在信函開頭的寒暄語中可用「陽春の候、貴社ますますご繁栄のこととお喜び中 し上げます』之類的慣用語,可譯成“陽春時節(jié),恭祝貴公司日益繁榮”。這雖然是老一套的客氣話,但因為是寫給往來客戶的,所以要適當具備禮儀因素。即便是已經(jīng)建立起親密關系的客戶,在給對方發(fā)函時也不能只講要辦的事宜,而應適當使用這類慣用語。下面是常用詞匯。

①初春の候、貴社ますますご盛栄のこととお喜び申し上げます。平素は格別のご高配を賜り、厚くお禮申し上げます。

初春時節(jié),恭賀貴公司大業(yè)昌盛。素日承蒙貴方格外的照顧,謹表深厚謝意。

②貴社いよいよご繁栄の段、何よりのこととお慶び申し上げます。

貴公司業(yè)務日益興隆,不勝欣慶。

③暮秋の候、貴社いよいよご発展の趣、大慶至極に存じます。

晚秋之時貴公司日益發(fā)展,不勝欣慰。

④毎度貴社の格別のご支援にあずかり厚く御禮申し上げます。

屢蒙貴公司協(xié)助,衷心感謝。

4. 正文

正文為信件的主要部分。日文書信常用「さて』「ところで』「ついては」「実は』等詞引人正文。在譯成漢語時,這些詞可省略不譯出。

5. 結尾語

日、漢信函類文章在寫完正文以后,出于禮貌結尾處要加入祝福問候語。同開頭部分的寒暄語一樣,結尾部分的祝福問候語也已模式化。下面是日、漢相對應的常用詞匯。

①謹致敬禮 敬具

②即頌財安 商売繁盛をお祈り申し上げます

③專此致謝 ご返事をお待ち致しております

④專此致謝 まずは御禮まで

⑤專此奉復 まずは取り敢えずご返事まで

⑥盼早日賜復 できるだけ早くご返事を賜りますようお願い申し上げます

⑦希望盡快冋音 できるだけ早くご返事ください

⑧今后亦請關垂 今後とも宜しくお引き立てのほどお願い申し上げます

⑨專此匆匆函告 まずは取り敢えずお知らせまで

⑩敬祝事業(yè)發(fā)展 ご事業(yè)のご発展をお祈りします

?謹函復并請求如上 まずはご返事かたがたお願いまで

?專此函復,敬候佳音 まずはご返事まで、よいお知らせを待っています

?專此函告,敬請關照 以上お知らせまで、よろしくお願いします

?特此函達,希洽照為荷 右ご了承されたくここにご案內(nèi)申し上げます

6.注意敬語的仄別使用

所謂敬語,是對對方表示敬重的文書用語,在書寫日文商務信函時使用敬語的頻率很高, 所以使用時應特別慎重。例如用日語寫函電,在書寫對方的姓名時經(jīng)??梢钥吹絻印柑镏猩玳L様」「佐藤営業(yè)部長様」「鈴木先生様」等寫法,在敬稱之上又加了尊稱,實際這種用法是錯誤的。正確的應寫成「代表取締役社長田中殿』「営業(yè)部長佐藤殿」「鈴木先生」?!笜敗埂傅睢埂赶壬欢伎勺g成漢語的“先生”。

此外,如果是寄給公司或某一部門時,應在公司名稱后加上「御中」二字?!赣小乖诜g時可省略不譯。