一插菊花综合网,丝袜美腿亚洲熟女 国产,成人天堂资源www在线,骚妇内射图

好育寶

好育寶

翻譯質(zhì)量控制的要性

admin 174 127

翻譯質(zhì)量控制的重要性

任何有協(xié)調(diào)和計劃翻譯和本地化項目經(jīng)驗的人都非常清楚為文檔的全面質(zhì)量控制留出足夠時間的重要性:這可能是確保您獲得良好客戶反饋的最佳方式。

質(zhì)量控制確保最高質(zhì)量的翻譯。

翻譯質(zhì)量控制的要性

只有通過質(zhì)量控制,才能看出文檔是否完整;詞匯是否合理(是否使用了詞匯表),是否與文檔一致,最終文本是否有不一致或拼寫、標點錯誤。所有這些要點都應該在最終翻譯交付之前嚴格檢查;從而節(jié)省時間并確??蛻臬@得最高質(zhì)量的產(chǎn)品。任何有經(jīng)驗的譯者都知道,最終的翻譯產(chǎn)品必須是準確的和高質(zhì)量的。

使用翻譯工具

我們強烈建議所有翻譯人員為每個客戶創(chuàng)建術(shù)語數(shù)據(jù)庫、記憶和詞匯,以及他們可能使用的每個領(lǐng)域或翻譯領(lǐng)域的數(shù)據(jù)庫,如醫(yī)學、法律、金融和技術(shù)。借助這些工具進行翻譯意味著更容易驗證任何翻譯的優(yōu)秀之處。

校對

對于譯者來說,通過翻譯項目的所有必要步驟來發(fā)現(xiàn)任何錯誤并驗證整個文本的銜接是非常重要的。如果你恰好是項目經(jīng)理,在規(guī)劃項目進度時,一定要留出足夠的時間來完成這個至關(guān)重要的校對步驟。

格式和設(shè)計

格式和設(shè)計也在項目的質(zhì)量控制階段發(fā)揮作用。建議控制DTP的設(shè)計師在將DTP提交給項目經(jīng)理進行最終檢查之前,先進行自己的質(zhì)量控制。當然,在將最終文件發(fā)送給客戶之前。譯者是幸運的,因為他們有工具來幫助實現(xiàn)對翻譯的客觀控制。翻譯人員最好的朋友是搜索和替換、XBench、Error Spy和QA Distiller等工具。

最終的“并排”比較檢查

將最終項目提交給客戶之前的最后一步是將原文與翻譯文檔并排進行比較,以確保翻譯盡可能接近原文。